?

Log in

No account? Create an account
Владимир Гопман «Млечный Путь», № 2-2014 (9) - Салон литературного журнала Млечный Путь — LiveJournal [entries|archive|friends|userinfo]
Салон литературного журнала Млечный Путь

[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Владимир Гопман «Млечный Путь», № 2-2014 (9) [Nov. 23rd, 2014|07:39 pm]
Салон литературного журнала Млечный Путь

milkyway_center

[raanani]

Разные бывают встречи. Например, столкнешься в метро со знакомым, которого давно не видел, и вроде бы встреча эта радостна, только вот, поулыбавшись друг другу приятственно и обменявшись парой дежурных фраз, вы вдруг ощущаете, что говорить больше не о чем и стараетесь завершить разговор. И, попрощавшись, идете прочь, испытывая неожиданное облегчение: оказывается, для общения хватило и пять минут. А дальше – и сказать-то нечего, оказывается, вы стали друг другу чужими.

    Другие встречи – с давними и хорошими друзьями. Этих встреч ждешь, готовишься (прекрасен, по замечательному выражению Фазиля Искандера, праздник ожидания праздника), и все проходит так, как и хотелось: встретились с радостью, посидели хорошо, выпили, поговорили. И, расставаясь, знаешь, что новые встречи впереди – и уж они-то тебя никогда не обманут.

    С такими встречами можно сравнить чтение книг знакомых авторов – или свежих номеров знакомых периодических изданий. И чтение очередного номера «МП» – конечно же, это второй вариант.

    Начнем с русскоязычных рассказов. Здесь два безусловных лидера. Это рассказы Татьяны Адаменко «Три истории о фейри» и Виталия Бабенко «Неотразимый». Рассказ Адаменко построен на материале ирландского фольклора (который, как мы знаем, хорошо знаком писательнице). Все сделано с большим вкусом: точна и убедительна стилизация, хорош язык. Вещь эта может, на мой взгляд, встать рядом с рассказом Г. Уэллса «Мистер Скелмерсдейл в стране фей».   

    Рассказ Бабенко написан совсем в иной тональности – это жесткая социальная сатира, к которой писатель последнее время обращается все чаще и чаще. Рассказ прочерчен резкими линиями, в сущности, это энергичная черно-белая графика.

    Небольшой, но емкий рассказ Юрия Молчана «Способ оплаты» – о смысле и цели жизни, о человеческом счастье – и цене, которую за это нужно платить. Как мне кажется, у автора рассказа хорошее будущее в литературе.

    Интересной представляется публикация Евгении Ли «Черно-белый детектив». Для меня это новое имя, и имя, которое, как мне представляется, следует запомнить. В пользу этого говорит умение автора работать в сдержанной стилистике, отказываясь от эффектных сюжетных ходов и экспрессивной манеры повествования, добиваясь при этом психологической выразительности.

    Яна Дубинянская в рассказе «Памятник затопленным кораблям» обратилась не просто к сложной теме, но к теме опасной в последнее время: российско-украинские отношения, протест жителей Украины против имперскости. Здесь можно было бы скатиться либо в агитку, либо в чернуху. Дубинянская достойно справилась с этой задачей, пройдя буквально по лезвию ножа, продемонстрировав к тому же хорошее владение словом.

    Рассказ Михаила Дьяченко «На пляжах Ирребреба» – единственный, который производит в разделе странное впечатление. Написан он словно ради одной последней фразы, которая звучит вовсе не как ударная концовка, но оставляет у читателя чувство недоумения.

    Центральное произведение номера – повесть Андрея Буторина «Банка без крышки». О теме пересадки сознания, к которой обращается автор, писали многие: Шекли, Финней, у нас – Александр Мирер. Однако если классики раскрывали тему изящно и остроумно, то Буторин, напротив, исполняет все довольно путанно, нагружает сюжет ненужными ходами, создающими впечатление, будто автор сам не знает, что делать с тем, что у него получилось. Порой кажется, что автор стремится все свести к тезису, обоснованно сформулированному тов. И. В. Сталиным: «Лубовь пабиждает смерть!» Повесть написана вяло, сюжет, несмотря на старания автора, развивается как-то уныло и бесконечно долго, а отношения героев напоминают флирт школьников 8-9 классов. …В поисках определения того, в чем причины неудачи повести, приходит на помощь известная эпиграмма Пушкина: «Беда… что скучен твой роман». Иначе не скажешь.

    Рассказы в разделе «Переводы» более яркие, чем в русскоязычном разделе. Они более точно выстроены, фантастическое в них более «фантастично», сюжет развивается куда динамичнее и острее. Возможно, в значительной степени это потому, что и Марлоу, и Джейкобс, и Пайпер – писатели куда более опытные и профессиональные. При этом, правда, переводные рассказы отчасти – подчеркну, лишь отчасти – проигрывают русскоязычным рассказам в психологизме.

    Стивен Марлоу строит сюжет рассказа «Тюрьма в миллиард лет» на идее существования на Земле будущего хронотюрьмы, расположенной в далеком прошлом нашей планеты. Поэтому преступник, совершивший первым побег из этой тюрьмы и погибший, фактически становится родоначальником жизни на Земле, мифологическим Адамом…

    «Плата за постой» Уильяма Джейкобса – изящная экстраваганца на классическую для английской литературы темы привидений, своего рода наглядное пособие, как писать «страшные рассказы».

    Равным образом «Душечка» Бима Пайпера дает мастер-класс по написанию рассказа о существовании иного, «прозрачного», мира, существующего параллельно миру повседневному. Особо надо отметить мастерское, «на полукасаниях», использование Пайпером иронии – редкой краски в фантастике.

    В рассказе Гая Хассона «Все мои я» дан интересный вариант вторжения киберпространства в пространство реальной жизни – тема сложная, но решенная автором удачно.

    Как всегда, хорош Станислав Лем в развернутом интервью, первая часть которого была напечатана в «МП» № 8. Работа Лема, хорошо переведенная В. Язневичем, читается не менее увлекательно, чем художественная проза. А последнюю фразу я перечел трижды, смакуя ее: «Честность и простота мышления – вот то, что необходимо всем нам».

    Прекрасное эссе Михаила Копелиовича «Леонид Пинский и его перефразы», посвященное одному из ярчайших советских литературоведов («советских» относится лишь к времени жизни этого мыслителя).

    Вновь, как всегда, увлекателен Юрий Лебедев в статье «Реалии виртуальной науки».

    В рубрике «Стихи» есть стихотворения хорошие (Дмитрия Артиса, Евгения Орлова, Бориса Григорина и Натальи Ахпашевой), но есть и не очень – стихотворение Александра Бывшева чересчур «лобовое», прямолинейное, подчеркнутая публицистичность ему лишь во вред.   

    Удовольствие от номера, увы, подпорчено последним разделом, «Данные об авторах». Странно живет этот раздел: в одном номере там все в порядке, в другом же – наоборот. Сейчас – второй случай. Во-первых, почему такая скороговорка и отсутствие о некоторых авторах важных сведений? В итоге читатель остается в неведении, что у Т. Адаменко и В. Бабенко вышли книги в издательстве «Млечный Путь» (что же не использовали такую возможность!), какие пьесы написал Д. Артис и как называются поэтические сборники Н. Ахпашевой, хотя названия таких сборников А. Бывшева и Б. Григорина приводятся.

    Едва ли, на наш взгляд, важной характеристикой творчества можно считать фразу в представлении Б. Пайпера «Покончил жизнь самоубийством».

    Несколько странно выглядит представление Е. Ли: «Псевдоним», и больше ничего. Тем более, что за Ли в списке следует М. Максаков, о котором также сказано, что это псевдоним, но при этом даются некоторые биографические данные и рассказывается, хоть и коротко, о его творческом пути.

    На наш взгляд, идеальной можно считать справку о Л. Шифмане – она и лаконична, и емка, и остроумно написана.

    В целом же с удовольствием заключаю, что девятый номер «Млечного Пути» удался.

                                        

                                                            Владимир Гопман  

LinkReply